Vaya socia. Como siempre se te olvida traducir. Vamos. ESPACIO Me dices que es imposible, Que sólo puedes desplazarte en tierra. Y no. ... Tienes mucho espacio alrededor. Volúmenes de aire. Tú. ... Si tan siquiera pararas un momento. Escúchame hermano. Mueve los brazos. Anda despacio. Desplázate. ... Hay espacio alrededor. Donde tú estableces tus reglas. ... Si tan siquiera pararas un momento. Escúchame hermano. Mueve los brazos. Anda despacio. Desplázate. ... Por tu espacio.
Bueno, hablando de traducciones, en mi blog ESPLAI, aparece la traducción al castellano de una entrada que hace referencia a la frase "una imagen vale más que mil palabras" la cual no comparto en absoluto, y allí cuento el porqué. Un abrazo extensivo a toda la concurrencia de la "casa" de Ana.
Buenas noches socia. Hoy me ha dado por pensar que vivo engañado. Aprendí que los cuentos se escuchan o se leen, los cuadros se miran o se pintan, la música se tañe o se escucha. Y veo que no. Que los cuentos se pueden dibujar, los cuadros emiten sonidos que escuchamos, y que la música se lee, trazando distintas líneas en nosotros. Va a ser mejor ponerme un ejemplo, a ver si me entiendo.
Trazo una línea vertical en el lienzo, por la mitas.No me dice nada. La desplazo un poco a la derecha. Nada. Un poco más, peor. Un poquito más, ahora. La derecha y la izquierda resultan armónicas. No se porqué.
Rojo. Bien. Brillo. Mejor. El rojo llena. El brillo triunfa.
Dos tercios en blanco. Un tercio en rojo.
Lo giro. Dejo el tercio en rojo abajo, y los dos tercios de blanco arriba.
Miro el blanco. Vaño el lápiz y hago un círculo. Nunca en el centro. Mucho círculo a la izquierda y un montaña de sonido blanco a la derecha.
Narro sobre el borde del círculo una serie de corcheas ondulantes.
Amarillas en clave de sol.
Parecen rayos, pero son centellas.
Pájaros pronominales a la derecha. Una uve es un pájaro. Dos uves una pareja. Un trazo de uve tumbada, una cría.
El azul percute.
Tras el párrafo de aves el azul percute.
Lo dejo. Parece quedar equlibrada la sinfonía de líneas y colores narrados.
Hola Ana; desde hace días hago incursiones en tu blog, que me parece sencillamente elegante. Los sentimientos son nobles por el hecho de serlos, pero cuando podemos contarlos parace que su valor se engrandece. Esas descripciones las consigues realmente bien. Te felicito. A cada uno de nosotros nos correponde luego no sentarnos cómodamente sobre la belleza lingüística, sino participarlos activamente a los demás en la vida. Y eso es todavía mucho más difícil. Gracias por ayudarme a iniciar el camino... Y enhorabuena por tu blog. Lo seguiré, aunque la mayoria de las veces lo haré en silencio...
María, que estés al otro lado es muy importante. En definitiva, siempre escribimos a modo de búsqueda del otro, la necesidad de interlocutor... Cuando te apetezca entrar, hazlo, estaré más que encantada.
Sí, a veces acertamos con las descripciones, sabemos qué quisiéramos ser, de qué quisiéramos estar cerca... pero no es fácil. Has sido certera con tus palabras. Escribimos... pero luego tenemos que empezar a hacer camino... e intentar ser lo que decimos. Esa es la verdadera tarea de titanes, la que tu has mencionadao... esa capacidad para traspasar la barrera lingüísitca... ser lo que escribimos. Y yo he de reconocer que no, que me falta aún bastante para ser lo que escribo.
Me gusta saber que estás al otro lado, y me encantará que de vez en cuando... dejes algún guiño.
Muchas de las cosas necesarias de leer, están en los comentarios que dejáis.
Maria, ahora que sé quién eres... ahora que sé que tu presencia es una de las medidas de mis errores... me hago más consciente de esa tarea de titanes.
Traspasar la barrera lingüística de lo que describimos. Ir más allá de las palabras que conocemos no es tarea simple. Pero sí una tarea sencilla; comienza con una sonrisa.
Tú sabes lo lejos que estoy a veces de ello, Maria. Yo, que he sentido tu perdón, sé que lo sabes bien. Y sé que recuerdas siempre mi sonrisa.
Vaya socia.
ResponderEliminarComo siempre se te olvida traducir.
Vamos.
ESPACIO
Me dices que es imposible,
Que sólo puedes desplazarte en tierra.
Y no.
...
Tienes mucho espacio alrededor.
Volúmenes de aire.
Tú.
...
Si tan siquiera pararas un momento.
Escúchame hermano.
Mueve los brazos.
Anda despacio.
Desplázate.
...
Hay espacio alrededor.
Donde tú estableces tus reglas.
...
Si tan siquiera pararas un momento.
Escúchame hermano.
Mueve los brazos.
Anda despacio.
Desplázate.
...
Por tu espacio.
Driver, en realidad esperaba tus palabras...
ResponderEliminar... que sea un buen día.
Iba a decirte lo mismo que Driver. Me tiro de los pelos de lo poco que aproveché las clases de inglés.
ResponderEliminar"Tirando del hilo" de un cajón sin fondo lleno de sorpresas. Así es tu casa.
Besiños
Hola Sunsi. Bueno... yo sólo a cachitos... jajaja. Pero nunca es tarde, aunque son tiempos casi sin tiempo... de momento.
ResponderEliminarBueno, hablando de traducciones, en mi blog ESPLAI, aparece la traducción al castellano de una entrada que hace referencia a la frase "una imagen vale más que mil palabras" la cual no comparto en absoluto, y allí cuento el porqué.
ResponderEliminarUn abrazo extensivo a toda la concurrencia de la "casa" de Ana.
Buenas noches socia.
ResponderEliminarHoy me ha dado por pensar que vivo engañado.
Aprendí que los cuentos se escuchan o se leen, los cuadros se miran o se pintan, la música se tañe o se escucha.
Y veo que no.
Que los cuentos se pueden dibujar, los cuadros emiten sonidos que escuchamos, y que la música se lee, trazando distintas líneas en nosotros.
Va a ser mejor ponerme un ejemplo, a ver si me entiendo.
Trazo una línea vertical en el lienzo, por la mitas.No me dice nada. La desplazo un poco a la derecha. Nada. Un poco más, peor. Un poquito más, ahora. La derecha y la izquierda resultan armónicas. No se porqué.
Rojo. Bien. Brillo. Mejor.
El rojo llena. El brillo triunfa.
Dos tercios en blanco. Un tercio en rojo.
Lo giro. Dejo el tercio en rojo abajo, y los dos tercios de blanco arriba.
Miro el blanco. Vaño el lápiz y hago un círculo. Nunca en el centro.
Mucho círculo a la izquierda y un montaña de sonido blanco a la derecha.
Narro sobre el borde del círculo una serie de corcheas ondulantes.
Amarillas en clave de sol.
Parecen rayos, pero son centellas.
Pájaros pronominales a la derecha.
Una uve es un pájaro.
Dos uves una pareja.
Un trazo de uve tumbada, una cría.
El azul percute.
Tras el párrafo de aves el azul percute.
Lo dejo. Parece quedar equlibrada la sinfonía de líneas y colores narrados.
Tan solo es un gesto.
Y me lo he pasado bien.
No me preguntes si es música, dibujo o narración.
No lo se y no me importa.
Hola Ana; desde hace días hago incursiones en tu blog, que me parece sencillamente elegante. Los sentimientos son nobles por el hecho de serlos, pero cuando podemos contarlos parace que su valor se engrandece. Esas descripciones las consigues realmente bien. Te felicito. A cada uno de nosotros nos correponde luego no sentarnos cómodamente sobre la belleza lingüística, sino participarlos activamente a los demás en la vida. Y eso es todavía mucho más difícil. Gracias por ayudarme a iniciar el camino...
ResponderEliminarY enhorabuena por tu blog. Lo seguiré, aunque la mayoria de las veces lo haré en silencio...
María, que estés al otro lado es muy importante. En definitiva, siempre escribimos a modo de búsqueda del otro, la necesidad de interlocutor... Cuando te apetezca entrar, hazlo, estaré más que encantada.
ResponderEliminarSí, a veces acertamos con las descripciones, sabemos qué quisiéramos ser, de qué quisiéramos estar cerca... pero no es fácil. Has sido certera con tus palabras. Escribimos... pero luego tenemos que empezar a hacer camino... e intentar ser lo que decimos. Esa es la verdadera tarea de titanes, la que tu has mencionadao... esa capacidad para traspasar la barrera lingüísitca... ser lo que escribimos. Y yo he de reconocer que no, que me falta aún bastante para ser lo que escribo.
Me gusta saber que estás al otro lado, y me encantará que de vez en cuando... dejes algún guiño.
Muchas de las cosas necesarias de leer, están en los comentarios que dejáis.
Gracias.
Driver... vivo ejemplo en este blog de que lo que realmente importa está en los comentarios. Que lo grande está en la otra cara del blog.
ResponderEliminarYo... sólo porque Driver me "traduzca" una canción... cuelgo lo que sea...
... sólo por verle entrar y decir... Ana... que te has olvidado de la traducción la letra... jajajaja.
Socio... eres un lujo.
Maria, ahora que sé quién eres... ahora que sé que tu presencia es una de las medidas de mis errores... me hago más consciente de esa tarea de titanes.
ResponderEliminarTraspasar la barrera lingüística de lo que describimos. Ir más allá de las palabras que conocemos no es tarea simple. Pero sí una tarea sencilla; comienza con una sonrisa.
Tú sabes lo lejos que estoy a veces de ello, Maria. Yo, que he sentido tu perdón, sé que lo sabes bien. Y sé que recuerdas siempre mi sonrisa.